GoF Latest News

Tutte le ultime notizie + 1 dal set del Calice di Fuoco

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Sottocolle
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Hai incontrato per la prima volta Daniel (Radcliffe), Emma (Watson) e Rupert (Grint) sul set o prima?
    Li ho visti per la prima volta quando ci siamo ritrovati per delle improvvisazioni di recitazione, ero molto intimidita “Oh, mio Dio, sono in mezzo a questi grandi attori” ma dopo è andata benissimo, abbiamo iniziato a conoscerci.


    Grandi attori........................................ Che paroloni!!!!!

    CITAZIONE
    Come sono i tuoi rapporti con il resto del cast?
    Io e Emma (Watson) siamo come fratello e sorella. Non abbiamo enormi contrasti, ma spesso discutiamo. Non conosco molto bene Rupert (Grint), non passo molto tempo con lui. Emma e io passaimo molto più tempo insieme.


    Questa poi non me la aspettavo...........non la relazione amichevole tra dan e emma, ma il fatto che dopo 4 film non conosce bene Rupert..................
     
    .
  2. DalilaKent
     
    .

    User deleted


    Ma la frase:

    CITAZIONE
    Rupert [Grint] I don't really know. I don't spend that much time with him.  


    non vuol mica dire "Non conosco molto bene Rupert" ! Vuol dire: "Quanto a Rupert non saprei proprio, non passo molto tempo con lui." Vuole dire che non ha cmq occasione di capire se davvero ci va d'accordo o meno perché non ci sta così tanto insieme come invece fa con Emma...
     
    .
  3. Sottocolle
     
    .

    User deleted


    Ahhhhhhhhhhhhhhhh Ora si spiega meglio la cosa allora!!!


    Io la parte in inglese manco l'ho guardata io
     
    .
  4. DalilaKent
     
    .

    User deleted


    A volte le traduzioni possono fuorviare
     
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Instant karma’s gonna get you, gonna knock you right on the head

    Group
    Administrator
    Posts
    21,373
    Location
    Il Lato Oscuro Di Una Luna di Giove

    Status
    Offline
    Il senso mi sembra lo stesso...se conosci bene qualcuno sai che tipo di persona è....se non lo sai significa che "non lo conosci molto bene"...come succede con quei compagni di classe che vedi tutti i giorni per anni e anni ma cui i quali nn vai mai oltre la conoscenza superficiale.

    Edited by Firebolt - 15/5/2005, 15:56
     
    .
  6. DalilaKent
     
    .

    User deleted


    Ovviamente non sono amici come con Emma, lo dice lui stesso... però la traduzione era sbagliata, non c'è niente da fare! Non credo che avrebbe mai detto "non conosco davvero Rupert", dà l'idea che nn lo conosca affatto e dopo 4 anni è un po' improbabile...
     
    .
  7. Sottocolle
     
    .

    User deleted


    Che ci sia un triangolo sentimentale??? (intendo tra il trio naturalmente
     
    .
  8. DalilaKent
     
    .

    User deleted


    Credo che la Watson si accontenti di Daniel...

    Come sempre stiamo rischiando l'OT... ATTENZIONE!
     
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Instant karma’s gonna get you, gonna knock you right on the head

    Group
    Administrator
    Posts
    21,373
    Location
    Il Lato Oscuro Di Una Luna di Giove

    Status
    Offline
    Se nn ci passa molto tempo e alla domanda "come ti trovi con lui?" risponde "non saprei" significa che "non lo conosce bene", puoi benissimo non conoscere bene qualcuno con cui hai diviso set, campi da calcio, o aule di scuola per 4 anni se appunto "non ci passi molto tempo insieme".......una traduzione sbagliata dà un senso diverso di una frase e non è questo il caso...forse c'era una forma più chiara, ma il senso è lo stesso

    Edited by Firebolt - 15/5/2005, 16:16
     
    .
  10. DalilaKent
     
    .

    User deleted


    Secondo me no, non è la stessa cosa, non fa lo stesso effetto... è molto più forte dire "non lo conosco" piuttosto di "riguardo a lui non saprei"... ed è un dato di fatto che sia sbagliata, non importa se il senso si avvicina o meno a quello reale.

    Cmq sei libero di pensare come credi
     
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Instant karma’s gonna get you, gonna knock you right on the head

    Group
    Administrator
    Posts
    21,373
    Location
    Il Lato Oscuro Di Una Luna di Giove

    Status
    Offline
    CITAZIONE (DalilaKent @ 15/5/2005, 16:19)
    Secondo me no, non è la stessa cosa, non fa lo stesso effetto... è molto più forte dire "non lo conosco" piuttosto di "riguardo a lui non saprei"...  ed è un dato di fatto che sia sbagliata, non importa se il senso si avvicina o meno a quello reale.


    Dato che lo scopo di una traduzione è quello di trasmettere il senso di una frase (e non necessariamente di tradurre una frase parola per parola) direi che il fatto che "si avvicini o meno" conta eccome, anzi direi che sta tutto lì anche se, come ho detto, c'era una forma +chiara.
    Dubito che qualcuno possa sostenere di conoscere bene (non di conoscere, ma di non conoscere "bene", che sono due cose diverse) qualcun altro quando dice di non passarci molto tempo insieme e di non sapere nemmeno se ci si trova bene o male.
    CITAZIONE
    Cmq sei libero di pensare come credi


    Una libertà che non mi sn mai fatto mancare

    Edited by Firebolt - 15/5/2005, 16:29
     
    .
  12. DalilaKent
     
    .

    User deleted


    Il problema è che secondo me non dà l'idea di quello che voleva dire, come ho già scritto, e direi che chi ha tradotto ha avuto una svista, visto che per trasformare una frase nell'altra basta spostare un nome... e dato che le sfumature ci sono, bisognerebbe tradurle, o almeno così la penso io.
     
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Instant karma’s gonna get you, gonna knock you right on the head

    Group
    Administrator
    Posts
    21,373
    Location
    Il Lato Oscuro Di Una Luna di Giove

    Status
    Offline
    Chi l'ha tradotto ha scritto già due volte che "c'era una forma + chiara"...il che implica naturalmente che la forma scelta non è stata la più chiara e corretta possibile, ma questo nn basta a renderla una forma "sbagliata"...perché ripeto, il senso è lo stesso, se mi chiedono come mi trovo con qualcuno che conosco "molto bene" difficilmente rispondo "non saprei"...se rispondo "non saprei" significa che "non lo conosco molto bene".
     
    .
  14. DalilaKent
     
    .

    User deleted


    Io resto della mia idea... quindi è meglio troncare qui l'OT
     
    .
  15. DalilaKent
     
    .

    User deleted


    A proposito del suo rapporto con Rupert, di cui discutevamo anche noi, Daniel ha rilasciato una dichiarazione giusto oggi:

    "I usually do not make any comment on postings on websites however, I have been made aware that a simple answer I gave in an interview to Weekly Reader re my relationship with Rupert has sent people into a maelstrom of speculation. It has shocked me that the words "I don't spend much time with Rupert" has been interpreted in so many grossly inaccurate ways.

    FACT: I like Rupert, I get on with Rupert, we are friends and when we are on set together we have a good laugh.

    We don't spend much time together off set - because there isn't any! Those of you who are familiar with GoF will know that there are many scenes in which Ron doesn't appear. Also, I am still at school and when I am not on set filming I am in tutoring and when Rupert is not needed for filming he is not in the studio. But, we are good friends and any suggestion otherwise is wrong".

    Dan



    A parte le nostre discussioni, cmq da come l'ha detto (la frase I don't spend much time with him") sembrava davvero che nn passasse tanto tempo con lui perché non gli va e non perché non ce n'è... anche perché subito dopo precisava che con Emma invece ci sta di più... mah!
     
    .
1240 replies since 26/9/2004, 15:38   22298 views
  Share  
.